不愿被代表

人权大于主权,平等,自由,民主,法治。独立之精神,自由之思想

奥巴马2015年9月19日演讲译文

刘浩男--冬日之阳:

奥巴马2015年9月19日演讲译文

 

Hi, everybody.  It’s hard to believe, but it was seven years ago this week that one of Wall Street’s biggest investment banks went bankrupt, triggering a meltdown on Wall Street and the worst economic crisis since the Great Depression.  And in the months that followed, millions of Americans lost their jobs, their homes, and the savings they’d worked so hard to build.

Today’s a different story.  Over the past five and a half years, our businesses have created more than 13 million new jobs.  The unemployment rate is lower than it’s been in over seven years.  Manufacturing is growing.  Housing is bouncing back.  We’ve reduced our deficits by two-thirds.  And 16 million more Americans now know the security of health insurance. 

 

大家好。尽管令人难以置信,但是七年前的本周,华尔街的最大的投资银行之一的确倒闭了,引发了华尔街崩盘以及自大萧条以来最严峻的经济危机。在以后的几个月里,几百万美国人失去了他们的工作、他们的房子和他们如此辛勤工作攒下的积蓄。

现在是今非昔比了。在过去的五年半里,我们的企业已经创造了超过1千3百万个新就业岗位。失业率创七年来的最低。制造业在增长。住房建设在反弹。我们已经减少了三分之二的赤字。另有1千6百万美国人享受到了医保带来的安全感。

 

This is your progress.  It’s because of your hard work and sacrifice that America has come back from crisis faster than almost every other advanced nation on Earth.  We remain the safest, strongest bet in the world. 

Of course, you might not know all that if you only listened to the bluster of political season, when it’s in the interest of some politicians to paint America as dark and depressing as possible.  But I don’t see it that way.  I’ve met too many Americans who prove, day in and day out, that this is a place where anything is possible.  Yes, we have a lot of work to do to rebuild a middle class that’s had the odds stacked against it now for decades.  That’s the thing about America – our work is never finished.  We always strive to be better – to perfect ourselves.  

 

这是你们的进步。是因为你们的辛勤工作和奉献牺牲美国才能比世界上任何其它发达国家都先走出经济危机。我们仍然是世界上最安全最强大的地方。

当然,如果你只听了竞选季为了某些政客的利益而把美国涂抹得尽可能黑、尽可能萧条的胡言乱语,你可能被一叶障目。但是我不这么看。我曾经遇到很多美国人,他们日复一日地证明这里是一切皆有可能的地方。是啊,克服几十年来积累的困难重塑中产阶级,我们有很多工作要做。这就是美国的现状—我们永远都是在路上。我们永远都在为了更好而奋斗—完善我们自己。

 

We just have to make the right choices.  And if Republicans want to help, they can choose, right now, to pass a budget that helps us grow our economy even faster, create jobs even faster, lift people’s incomes and prospects even faster.  But they’ve only got until the end of the month to do it – or they’ll shut down our government for the second time in two years.  

Democrats are ready to sit down and negotiate with Republicans right now. But it should be over legitimate issues like how much do we invest in education, job training, and infrastructure – not unrelated ideological issues like Planned Parenthood.  We need to set our sights higher than that.  We need to reverse harmful cuts to middle-class economic priorities, close loopholes that benefit only a fortunate few at the top, and invest more in the things that help our entire economy grow. 

 

我们只要做出正确的选择。如果共和党人想做点什么,他们马上就可以选择通过一个预算来帮助我们更快地发展我们的经济、更快地创造就业岗位、更快地提高人们的收入和成功的机会。但是他们就是想拖到月底才做—或者在两年内第二次关闭我们的政府。

民主党人已经准备好了,马上就可以坐下来与共和党人协商。但是应该就诸如我们应该在教育、职业培训和基础设施建设上投入多少等立法事宜协商—不是毫不相干的诸如计划性的家长制等意识形态事宜。我们应该把眼光放得比这更远。我们需要逆转削减中产阶级经济优先的有害势头,堵塞仅仅有利于最富有的少数人的漏洞并且更多地投资于有利于我们整个经济增长的事情。

 

There’s nothing principled about the idea of another government shutdown.  There’s nothing patriotic about denying the progress you’ve worked so hard to make.  America is great right now – not because of our government, or our wealth, or our power, but because of everyone who works hard every day to move this country forward.  Now Congress needs to work as hard as you do.

Thanks, and have a great weekend. 

考虑再次关闭政府是不讲原则的。否定你们如此努力带来的进步不是什么爱国。美国现在的伟大—不是因为我们的政府或我们的财富,而是因为每个每天都推动这个国家前进的人。现在国会应该像你们一样努力工作。

谢谢,周末快乐。

评论(1)

热度(44)

  1. 老张不愿被代表 转载了此文字
  2. 无住生心不愿被代表 转载了此文字
  3. Franclinsufe不愿被代表 转载了此文字
  4. 骆驼没有刺不愿被代表 转载了此文字
  5. cnm1089不愿被代表 转载了此文字
  6. 不愿被代表刘浩男--冬日之阳 转载了此文字